cv

Traductrice interprète Français Portugais Français Formatrice Portugais Traductions et interprétariat Techniques
code AM-71-201401-092 on qualite.enligne-pt.com au Portugal

Les qualités de mes services sont assurées, je suis en constante formation pour mieux vous servir, chaque client est unique, et tous sont traités avec personnalisation que vous soyez particuliers, entreprises ou agences de traduction.

MME Al... M...

...

PARAY-LE-MONIAL 71600 Fr

Expertise :

In the following industries:
Vin, Tourisme, Patrimoine, Technique, Sportif, Social, Tereos

Fields of practice:
Evénément, Vinicole, Tecnique

Management teams your interventions may concern:
Direction de l'organisation Autre Autre

Types of interventions:
Interview sportif, Police Judiciaire, Vinification, Histoire dans le vin, Technique, Demandeurs d'Asile-Social.

Training courses attended:
DU Dégustations par le terroir.
Français Technique.

Education:
Bac + 5 Lettres Portugais/Français.


Others

Led training courses:
Cours de Portugais/Brésilien Aperam, Atelier Dégustation Vin, cours FLE.

Computer skills:
Word, Power Point, Internet


Languages: Fr Pt En

Some references:
Armée Brésilienne, Nestlé, Adidas, Veolia-Eau, Cofely-INEO, Ingenico, Office de Tourisme de Beaune, Gendarmerie, CCI-Auvergne.

Presentation sheet cretaed / updated on: 2014-01-10 23:03:12

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Presentation

J’ai 10 ans d’expérience comme formatrice, traductrice / interprète.

« Ma philosophie »
La confidentialité et le secret professionnel sont des points essentiels quand nous choisissons d’être traducteur / interprète : tous les documents qui me sont transmis sont traités avec toute la confidentialité et la discrétion nécessaires.Les qualités de mes services sont assurées, je suis en constante formation pour mieux vous servir, chaque client est unique, et tous sont traités avec personnalisation que vous soyez particuliers, entreprises ou agences de traduction.« Être traducteur / interprète »,
c’est plus qu’être bilingue, être traducteur/ interprète c’est beaucoup plus que comprendre les mots, c’est le fait de savoir transmettre en respectant le sens du texte ou du discours original.
Être traductrice / interprète ne se résume pas à maîtriser parfaitement une ou plusieurs langues, le traducteur doit apprécier les échanges et les relations humaines, c’est là, l’essence de notre métier.Dans la plupart des cas, nos clients ont le besoin d’être soutenus et assistés, pour toutes ces raisons et en tant que professionnelle je serai disponible et joignable ; n’hésitez pas m’appeler les jours fériés ou les week-ends si vous avez une urgence, je répondrai à vos besoins.Si vous souhaitez avoir plus de renseignements, contactez-moi vous aurez la garantie des prix justes, des délais et du travail professionnel.

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.

les différentes façons de confier une mission à cet indépendant

You are independent
Inscrivez vous GRATUITEMENT
Access to experts from other sites
Impossible de retrouver le fichier 004_qualite.php dans le dispositif enligne-pt.com